1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
www.napiprojekt.pl - new quality of subtitles.
The subtitles have been specially adapted to your version of the film.

2
00:00:05,000 --> 00:00:07,778
Full Metal Panic?
Fumoffu

3
00:00:11,000 --> 00:00:14,582
Feelings can be cruel sometimes...

4
00:00:20,000 --> 00:00:24,788
the more you look for it, the more
you find fewer answers

5
00:00:30,000 --> 00:00:34,319
If you also see a rainbow in the sky after the rain...

6
00:00:38,000 --> 00:00:41,515
then start walking and you will meet happiness

7
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Because you are here,...

8
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
because tomorrow is also a day

9
00:00:52,000 --> 00:00:55,113
Because we cannot live alone

10
00:00:57,000 --> 00:01:01,118
I feel my heart beat when you are next to me

11
00:01:03,000 --> 00:01:05,912
Is this what love is?

12
00:01:07,000 --> 00:01:11,252
You know how long I suffered and how many tears I shed

13
00:01:14,000 --> 00:01:17,649
But today, in your shining eyes...

14
00:01:18,000 --> 00:01:21,448
I want to find some deeper meaning...

15
00:01:25,000 --> 00:01:27,912
So smile at me

16
00:01:34,000 --> 00:01:35,974
Hey! Get up!

17
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
It's the enemy! Support needed!

18
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Communications officer!

19
00:01:42,000 --> 00:01:44,242
Communications officer!

20
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
I'm glad I met you, Sagara-san.

21
00:01:48,000 --> 00:01:49,639
Oh my!

22
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Why don't you flirt with her.

23
00:01:52,000 --> 00:01:55,984
If you do something kinky, Captain...

24
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
I'll tear you off limb by limb!

25
00:01:58,000 --> 00:01:59,907
Understood?!

26
00:02:13,000 --> 00:02:14,505
Dream...

27
00:02:17,000 --> 00:02:19,912
You can't... Sagara-san...

28
00:02:20,000 --> 00:02:21,438
I...

29
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
What? Why are you shouting?

30
00:02:29,000 --> 00:02:30,773
Chidori...

31
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
When she...

32
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
It's a misunderstanding, Chidori. I never...

33
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Yes, yes, be quiet.

34
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
Hey, Tessa! We agreed not to go in
to this room.

35
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
You're breaking the rules!

36
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
I can't eat anymore...

37
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Stop making it seem like you're mumbling
in your sleep and wake up!

38
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Chidori, this isn't the best way to...

39
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Shut up!

40
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
And you! You can't cope on your own!

41
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I have nothing against. Light it up.

42
00:02:52,000 --> 00:02:53,706
What should you light?

43
00:02:58,000 --> 00:03:02,520
~Goddess Visits Japan~
Chapter: Warm Spring

44
00:03:09,000 --> 00:03:12,984
The moment I started running...

45
00:03:13,000 --> 00:03:16,716
I felt as if the wind was carrying my legs

46
00:03:17,000 --> 00:03:19,845
The sun's heat was warming...

47
00:03:21,000 --> 00:03:23,108
all my heart

48
00:03:26,000 --> 00:03:30,788
Ah, I barely got close to you
and it's already beating faster

49
00:03:34,000 --> 00:03:36,443
Time is running out, but...

50
00:03:37,000 --> 00:03:40,448
we'll see what happens. I love you

51
00:03:44,000 --> 00:03:49,123
Just a little bit of me is enough for me
you love me, just be with me

52
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Time passes quickly with you, our laughter...

53
00:03:54,000 --> 00:03:57,381
echoes throughout the sky

54
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
This is our last weekend.

55
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
How will we spend it?

56
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
Oh, I've made plans for this one
circumstance.

57
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
One night vacation in the warm springs in Okutama.

58
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
I also invited Kaname-san and the rest.

59
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
Warm springs?

60
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
Yes, it's a must in your holiday program
in Japan.

61
00:04:18,000 --> 00:04:20,711
He highly recommended it to me.

62
00:04:21,000 --> 00:04:23,041
He? Is that...?

63
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Hi! Hello everyone!

64
00:04:26,000 --> 00:04:27,907
Good morning.

65
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
I'm the manager, Kurz Weber!

66
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
I'm a student of Tessa's dad and a college student.

67
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Just call me Kurz-kun.

68
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Okay, Kurz-kun.

69
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Guys aren't allowed to call me that...!

70
00:04:40,000 --> 00:04:45,000
Okay, sorry about that. I'm Melissa Mao,
PhD student at the same university.

71
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
I've said enough, right?

72
00:04:47,000 --> 00:04:51,319
If you need any help,
ask me!

73
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
AND?

74
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
Why did it turn out this way?

75
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
4 men in a small car must
spend 3 hours together.

76
00:05:02,000 --> 00:05:03,639
Torture.

77
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
This is my specialty.

78
00:05:06,000 --> 00:05:09,247
Mao made her decision without question.

79
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Sousuke!

80
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
You look relaxed.

81
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
No problem.

82
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
Place...

83
00:05:15,000 --> 00:05:16,974
Speak clearly.

84
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
No problem.

85
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
A place with men only
it's wonderful.

86
00:05:22,000 --> 00:05:24,912
Let's put this aside, gentlemen.

87
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
We're going to spend the night at the inn
with a warm spring.

88
00:05:28,000 --> 00:05:29,371
Yes.

89
00:05:30,000 --> 00:05:34,000
In your opinion, what do young men do and
women when they go to a hot spring together?

90
00:05:34,000 --> 00:05:35,840
I don't know...

91
00:05:36,000 --> 00:05:37,840
Are you talking about...

92
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
this?!

93
00:05:39,000 --> 00:05:40,840
Yes, about that.

94
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Do you want some?
- Holidays in warm springs are here
incomplete without it.

95
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Yes, I'll take a few.
- I see.

96
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
What about you, Mizuki and Ren?
- It would be rude not to
towards girls!

97
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
That's right, Ono D-san!

98
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Come on, just a little.
- I think we'll be fine.

99
00:05:52,000 --> 00:05:54,242
Me too, Kurz-san.

100
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
I think...

101
00:05:58,000 --> 00:05:59,974
Speak clearly.

102
00:06:02,000 --> 00:06:04,108
How beautiful here!

103
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
A very beautiful view.

104
00:06:07,000 --> 00:06:10,917
I think we still have some time before lunch.

105
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Kaname, do you want to try the warm spring?

106
00:06:14,000 --> 00:06:15,840
Yes, but...

107
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Is something bothering you?

108
00:06:18,000 --> 00:06:22,000
Kurz-kun is here, and he can be
capable of anything.

109
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Don't worry about it.

110
00:06:23,000 --> 00:06:26,649
Weber-san is not that spoiled.

111
00:06:28,000 --> 00:06:31,180
But I AM so depraved.

112
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
The targets are going to move.

113
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
West wing, warm spring.

114
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Okay, time for our move.

115
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
But, is it okay...

116
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Don't worry. Let's go.

117
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Dust.

118
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Are you going to take a bath?

119
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Do you want to come with us?

120
00:06:45,000 --> 00:06:48,448
I will show you what paradise on earth looks like.

121
00:06:49,000 --> 00:06:51,845
No, I don't feel like doing that.

122
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Enjoy bathing as normal.

123
00:06:54,000 --> 00:06:55,706
Normal.

124
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
What do you mean?
- Kurz-san, let's go.

125
00:06:58,000 --> 00:06:59,505
All right.

126
00:07:06,000 --> 00:07:07,974
What peace.

127
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Such a beautiful landscape!

128
00:07:12,000 --> 00:07:14,376
True? I told you.

129
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
Look down!

130
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
There's a river there!

131
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
You're right!

132
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Don't lean out too much! Because you will fall.

133
00:07:21,000 --> 00:07:22,974
All right! All right!

134
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Undoubtedly a nice place.

135
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
And the water is at the right temperature.

136
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
You can relax and breathe
clean air.

137
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Aren't you glad we came here?

138
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
And by the way, what does it help?
is this a hot spring?

139
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I heard it helps with headaches and stiff shoulders.

140
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
So it does not improve the complexion.

141
00:07:40,000 --> 00:07:44,000
You have nothing to worry about. You have beautiful skin.

142
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Seriously?

143
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
I get hurt all the time in my job.

144
00:07:47,000 --> 00:07:49,175
Oh, yes. Tessa!

145
00:07:50,000 --> 00:07:51,907
Leave now.

146
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
I'm sorry...

147
00:07:56,000 --> 00:08:00,252
I don't feel comfortable in an open swimming area.

148
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Other than that, are you okay?

149
00:08:03,000 --> 00:08:05,041
Yes. Come here.

150
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
I'll wash your back.

151
00:08:07,000 --> 00:08:08,572
All right.

152
00:08:13,000 --> 00:08:14,505
Ouch...

153
00:08:16,000 --> 00:08:18,577
Clumsy as usual.

154
00:08:21,000 --> 00:08:23,309
Tessa, are you okay?

155
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
Yes, the lower parts only hurt a little.

156
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Come on, show me.

157
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Let's see, let's see...

158
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Melissa, please... Not exactly.

159
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
NO!

160
00:08:34,000 --> 00:08:36,577
You scratched yourself a little.

161
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
But you definitely have beautiful skin.

162
00:08:39,000 --> 00:08:40,773
Not there...

163
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Here, let me see this page too.

164
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Here?

165
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
NO!!

166
00:08:46,000 --> 00:08:48,778
How so? Does it hurt more here?

167
00:08:49,000 --> 00:08:50,505
No...

168
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Kazama!

169
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Hey! Kazama, hold on!

170
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
She is wonderful.

171
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
What are you talking about?

172
00:08:59,000 --> 00:09:01,778
Kurz-san, Kazama fainted.

173
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
That's why I hate kids.

174
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
The main point of the program will begin!

175
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Kurz-san, your nose is bleeding.

176
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
So what do we do? We won't reach the top if
We won't stand on each other's shoulders.

177
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
They will come to your aid.

178
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Drill and optical fiber guidance?

179
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
I get it.

180
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
You have the tools Sagara has.

181
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Don't worry. Okay, here we go.

182
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
Hey, Mao-san. Your Japanese is good.

183
00:09:24,000 --> 00:09:27,113
Where did you learn Japanese?

184
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
From a man.

185
00:09:29,000 --> 00:09:30,773
A man.

186
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
A man?

187
00:09:32,000 --> 00:09:35,314
The trick is to study in bed.

188
00:09:37,000 --> 00:09:38,572
You rock!

189
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
And even if...

190
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Are you done?

191
00:09:41,000 --> 00:09:43,242
Something's not right here...

192
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
There's a metal plate inside!

193
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
What?

194
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Anti-peeping protection?

195
00:09:51,000 --> 00:09:53,175
But it's strange...

196
00:09:54,000 --> 00:09:56,309
It's a military plate.

197
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
If this is what it looks like...

198
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
Are you already running?

199
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
Almost.

200
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
How now?

201
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Almost!

202
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
I don't like the feeling of weight on my head.

203
00:10:06,000 --> 00:10:07,840
Almost there!

204
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
The sentinel's weapon?

205
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
What kind of inn is this?!

206
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
What is he talking about?

207
00:10:24,000 --> 00:10:28,654
I think that last one was about
security system.

208
00:10:29,000 --> 00:10:31,577
If you play like that...

209
00:10:33,000 --> 00:10:36,247
Damn, there's no way around it!

210
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Looks expensive!

211
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
Yes! Tell me about it!

212
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
I don't regret the distance I traveled. Bathing in hot water
She also did good work for the source.

213
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
Yes, it was very nice.

214
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Let's go take another bath later.

215
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
I'll go too!

216
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
So we'll go.

217
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
It seems we still have a chance.

218
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Yes, but we won't get through
security using normal methods.

219
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
We need to come up with a plan.

220
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Let's eat first.

221
00:11:08,000 --> 00:11:10,979
Eat when you can, recruit.

222
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
The shorter route is closed, we'll take the longer one.

223
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
We will get them using the night and the shape
mountainous area around the inn.

224
00:11:18,000 --> 00:11:21,783
Perfect observation spots are here and here.

225
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
And here? It's closer from here.

226
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
No, the area is in the east, too much light
solar. Too much vegetation.

227
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Hence it will be impossible to approach the goals.

228
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I see. You're smart.

229
00:11:33,000 --> 00:11:37,000
I'm a sniper. Reading maps is my specialty.

230
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Sniper?

231
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Okay, let's get ready to go.

232
00:11:40,000 --> 00:11:41,438
Dust.

233
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Will you bathe again?

234
00:11:43,000 --> 00:11:45,912
Yes, I will. Any objections?

235
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
No, but...

236
00:11:47,000 --> 00:11:48,304
What?

237
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Use the normal route.

238
00:11:52,000 --> 00:11:53,773
Normal.

239
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Kurz-san, let's go.

240
00:11:55,000 --> 00:11:56,840
All right.

241
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Yeah!

242
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Great!

243
00:12:02,000 --> 00:12:03,907
Joker again.

244
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
He's just like you.

245
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Looks better with you.

246
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
What did you say?

247
00:12:09,000 --> 00:12:10,706
Well, well...

248
00:12:11,000 --> 00:12:15,000
Don't you think Ono D and the rest were there
terribly gloomy?

249
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Yes. Have you noticed too?

250
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I wonder why.

251
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
I don't know.

252
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Let's go, Ren-san.

253
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Yes.

254
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Kazama-kun looked pale.

255
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Maybe he caught a cold.

256
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
Have you caught a cold?

257
00:12:28,000 --> 00:12:30,443
Watch where you step.

258
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Kurz-san, maybe we can use a flashlight...

259
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
No.

260
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
The enemy will locate us.

261
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
But we have to hurry.

262
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
If we lose time, they will all come out of the bath.

263
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
Don't move, Ono D, Kazama! It's a trap!

264
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
What's up, Kazama?

265
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
Mina... I think I stepped on her.

266
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
What did you say?

267
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Face? Do you mean THAT kind of face?

268
00:12:53,000 --> 00:12:56,716
Moment! What kind of inn places mines?!

269
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
This is similar to Sagara!

270
00:12:59,000 --> 00:13:00,773
Yes, he...

271
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
he must have showed up here yesterday.

272
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
He reached an agreement with the inn manager
install these traps...

273
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Or maybe Mao?

274
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
After... Help me...

275
00:13:11,000 --> 00:13:14,515
Don't worry. We won't leave you.

276
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Is.

277
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Okay, Kazama. We will change your weight, slowly.

278
00:13:22,000 --> 00:13:24,242
Got it? Slowly.

279
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
It's almost...

280
00:13:41,000 --> 00:13:42,639
Apsik...

281
00:13:46,000 --> 00:13:47,572
Fools.

282
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
I don't care! I'm fed up with this!

283
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
We won't survive even if we had several lives!

284
00:13:53,000 --> 00:13:56,515
Indeed, why are we still alive?

285
00:13:57,000 --> 00:13:58,572
Kazama.

286
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
I won't force you.

287
00:14:02,000 --> 00:14:03,505
But...

288
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Should we give up now?

289
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
What?

290
00:14:07,000 --> 00:14:09,711
I'm afraid of death too.

291
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
There are times when I feel like running away.

292
00:14:13,000 --> 00:14:14,000
But...

293
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
There are things worth not giving up on,
even if you have to sacrifice your life.

294
00:14:19,000 --> 00:14:24,000
If I can do it, I can do it proudly
walk the rest of my life.

295
00:14:24,000 --> 00:14:28,252
Isn't it great to sacrifice yourself for something?

296
00:14:29,000 --> 00:14:31,912
That's why I won't give up.

297
00:14:33,000 --> 00:14:35,108
That's why I fight.

298
00:14:36,000 --> 00:14:37,840
Kurz-san...

299
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
This is completely my opinion.

300
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Okay, I'll try to finish the rest myself.

301
00:14:44,000 --> 00:14:46,577
You guys can...

302
00:14:52,000 --> 00:14:53,438
You...

303
00:15:02,000 --> 00:15:03,840
It's late.

304
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
This is the last chance.

305
00:15:05,000 --> 00:15:08,000
Listen. I'll say it just this once.

306
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Uno!
- Listen carefully...

307
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
What, again?

308
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
There is only one way
to see what's going on.

309
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
We have to overcome this slope and
confirm the goal with your own eyes.

310
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
But there are safety devices there.

311
00:15:18,000 --> 00:15:19,706
Yes, yes.

312
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Therefore, you both will become decoys and
you will go up the slope.

313
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
What?
- This is ridiculous!

314
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Don't worry.

315
00:15:27,000 --> 00:15:32,257
Sentinels have a two-second delay
to identify the target.

316
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
During these two seconds, I will have time
to aim at the device and...

317
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
making it disappear.

318
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
This is...

319
00:15:40,000 --> 00:15:41,974
VSS Vintorez!

320
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
But such a miracle...

321
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
I can do it.

322
00:15:45,000 --> 00:15:46,974
Trust me.

323
00:16:01,000 --> 00:16:02,572
Move!

324
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Come on, show yourself!

325
00:16:09,000 --> 00:16:10,639
I've got you!

326
00:16:11,000 --> 00:16:14,314
Don't stop, run!

327
00:16:20,000 --> 00:16:21,706
Hell!

328
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Shot, face?!

329
00:16:31,000 --> 00:16:33,175
Kazama, I'm leaving!

330
00:16:38,000 --> 00:16:40,711
Hey, are you okay, Ono D?

331
00:16:43,000 --> 00:16:44,840
Damn...

332
00:16:46,000 --> 00:16:47,706
Kurz-san!

333
00:16:48,000 --> 00:16:51,046
Are you feeling okay, Kurz-san?

334
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
I screwed up...

335
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Don't get discouraged! It just burned your ass a bit.

336
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Okay...

337
00:16:58,000 --> 00:17:01,113
I know my own body best...

338
00:17:02,000 --> 00:17:03,706
Kurz-san!

339
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Don't waste your time here or your goals will come out of...

340
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
But...

341
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Go!

342
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
You will waste the money I incurred
and It D sacrifice?!

343
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
If you can't go, I will look down on you.

344
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Come on, go!

345
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Burn this scene in your mind...

346
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
and tell future generations!

347
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
That we won with our own hands!

348
00:17:23,000 --> 00:17:24,974
Well, go. Go.

349
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Don't stand here, run!

350
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
What are you doing?! Go!

351
00:17:29,000 --> 00:17:32,783
And you call yourself a man, Kazama?!

352
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
Yes...

353
00:17:38,000 --> 00:17:40,309
Run, Kazama...

354
00:17:41,000 --> 00:17:42,773
Run...

355
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
I can see... I can see, Kurz-san.

356
00:17:56,000 --> 00:17:58,644
I can see the enemy too!

357
00:18:09,000 --> 00:18:11,376
I see! Where are the goals?!

358
00:18:13,000 --> 00:18:14,438
This way!

359
00:18:21,000 --> 00:18:26,860
Swimming pools for men and women after one hour
22 are swapped sides.

360
00:18:50,000 --> 00:18:53,582
Her stay here quickly came to an end.

361
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Today is Testarossa-san's last day here.

362
00:18:57,000 --> 00:19:00,783
You were here for a short time, but did you have a good time?

363
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
Yes.

364
00:19:02,000 --> 00:19:03,572
Sensei!

365
00:19:04,000 --> 00:19:06,778
Everyone prepared something.

366
00:19:07,000 --> 00:19:08,505
What's that?

367
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Well, that's it.

368
00:19:12,000 --> 00:19:15,046
[Be happy, Tessa-chan]

369
00:19:21,000 --> 00:19:23,577
Do whatever you can.

370
00:19:39,000 --> 00:19:42,381
Yes... I will try my best.

371
00:19:43,000 --> 00:19:45,979
Thank you... all...

372
00:19:47,000 --> 00:19:49,778
I will never forget this...

373
00:19:51,000 --> 00:19:53,644
Thank you all.

374
00:19:54,000 --> 00:19:56,711
Thank you very, very much.

375
00:20:07,000 --> 00:20:09,000
Thank you for the replacement.
I'm taking command.

376
00:20:09,000 --> 00:20:10,840
Yes, ma'am!

377
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
The captain accepts command!

378
00:20:15,000 --> 00:20:16,000
Start the engine!

379
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Start the engine!

380
00:20:18,000 --> 00:20:20,510
Starting the engine!

381
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Check the functions of all engines...

382
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Captain.

383
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Yes?

384
00:20:25,000 --> 00:20:27,108
How was your holiday?

385
00:20:28,000 --> 00:20:30,711
He was nice... Very nice.

386
00:20:32,000 --> 00:20:34,711
I will protect these people.

387
00:20:36,000 --> 00:20:37,639
I vow.

388
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Group A, complete.
- I'm glad to hear that.

389
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Group B, complete.

390
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Group C, complete.

391
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
X0 confirmed.

392
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
I confirm, Captain.

393
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Very good.

394
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
Forward, one-third power!

395
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Yes Sir!

396
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Forward, one-third power!

397
00:20:54,000 --> 00:20:56,979
Forward, one-third power!

398
00:21:02,000 --> 00:21:03,907
I will defend them.

399
00:21:04,000 --> 00:21:05,639
I vow.

400
00:21:26,000 --> 00:21:28,711
I should clean it up.

401
00:21:39,000 --> 00:21:40,773
She drove away.

402
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Yes.

403
00:21:42,000 --> 00:21:43,773
Are you relieved?

404
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
In a certain sense.

405
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
But...

406
00:21:47,000 --> 00:21:49,778
You're a little sad, aren't you?

407
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
No, I...

408
00:21:51,000 --> 00:21:52,706
I'm...

409
00:21:53,000 --> 00:21:55,510
I'm a little sad too.

410
00:22:13,000 --> 00:22:16,984
The moment I started running...

411
00:22:17,000 --> 00:22:20,716
I felt as if the wind was carrying my legs

412
00:22:21,000 --> 00:22:23,845
The sun's heat was warming...

413
00:22:25,000 --> 00:22:27,108
all my heart

414
00:22:30,000 --> 00:22:34,788
Ah, I barely got close to you
and it's already beating faster

415
00:22:38,000 --> 00:22:40,443
Time is running out, but...

416
00:22:41,000 --> 00:22:44,448
we'll see what happens. I love you

417
00:22:48,000 --> 00:22:53,123
Just a little bit of me is enough for me
you love me, just be with me

418
00:22:55,000 --> 00:22:58,850
Time passes quickly with you, and our laughter...

419
00:23:01,000 --> 00:23:04,381
echoes throughout the sky

